|
Ett dockhem
De hade varit gifta i sex år, men de voro som ett par förlovade.
Han var kapten vid flottan och var på expedition ett par månader varje sommar och hade två
gånger gjort en långtur. Det gjorde så gott dessa små expeditioner, och hade det visat sig
tecken till unkenhet under vinterns stillasittande, så friskade den där sommarturen opp
förhållandet. Första sommarturen var svår! Då skrev han formliga kärleksbrev till sin hustru,
och han kunde icke möta en seglare ute på havet förr än han genast lät signalera post! Och när
han slutligen fick landkänning av svenska skären, visste han icke hur han nog hastigt skulle få
se henne. Men det visste hon. Vid Landsort fick han ett telegram emot sig, att hon skulle
vara emot honom vid Dalarö. Och så när ankaret gick utanför Jutholmen, och han såg en liten
blå näsduk på gästgivargårdens veranda, då visste han att det var hon. Men det var så mycket
att styra med ombord och det blev kväll innan han fick gå i land. Men när han då kom med
giggen, och plikthuggaren tog törn vid bryggan, och han såg henne på bron, lika ung, lika
vacker, lika frisk, då var det som att leva om sin första bröllopstid. Och när de kommo upp
på gästgivargården, vilken liten supé hon hade förstått arrangera i de två små rummen som hon
beställt! Och så mycket de hade att tala om! Om resan, om de små, om framtiden! Och så
gnistrade vinet och kyssarne smällde, och så hördes taptot utifrån strömmen. Men det rörde
icke honom, han skulle icke gå förr än klockan ett. Vad? Skulle han gå?
- Ja, han måste ligga ombord, men bara han vore hemma till reveljett, så var det bra!
- Hur dags var revelien då?
- Klockan fem!
- Fy så tidigt!
- Men var skulle hon bo i natt?
- Det fick han inte veta!
Det gissade han, och så ville han se var hon bodde. Men hon
ställde sig för dörren! Han kysste henne och tog henne på armen som ett barn och så
öppnade han dörren.
- Hu vilken stor säng! Det var ju som stora barkassen! Var hade de fått den ifrån?
O Gud, vad hon rodnade. Men hon hade ju förstått hans brev
så att de skulle "bo" på gästgivargården.
- Ja visst skulle de bo där, fast han måste vara ombord till reveljett, den där förb.
morgonbön, som just kunde vara detsamma!
- Hu så han talade!
- Nu ska vi ha kaffe och en liten brasa, för lakanen kännas fuktiga! - En sån liten förståndig
skälm hon var, som skaffat en sådan stor säng! Var hade hon fått fatt i den?
- Inte hade hon fått fatt i den!
- Nej, det kunde han nog tro! Vad han kunde tro det!
- Han var så dum så!
- Var han dum? Och så tog han henne om livet.
- Nej, han skulle vara beskedlig!
- Beskedlig; det var lätt att säga det!
- Nu kommer flickan med veden!
När klockan slog två och det började brinna i öster över skär
och vatten, sutto de vid det öppna fönstret. Det var ju som om hon vore hans älskarinna och
han hennes älskare. Var det icke? Och nu skulle han gå ifrån henne! Men han skulle
komma igen klockan tio till frukost och sedan skulle de segla. Så satt han på kaffe på sin
reskokare och så drucko de kaffe vid soluppgång och måsars skrik. Därute på strömmen låg
kanonbåten, och han såg förvaktens huggare blänka till då och då. Det var svårt att skiljas,
men det var gott att känna det man så snart skulle råkas igen. Och så kysste han henne för
sista gången, spände sabeln om livet och gick. Och när han kom ner på bron och ropade
"båt ohoj" gömde hon sig bakom gardinen alldeles som om hon skämdes. Men han kastade
slängkyssar med båda händerna ända tills matroserna kommo med giggen. Och så ett sista
”sov gott, och dröm om mig", och när han mitt på strömmen vände sig om och satte kikaren
för ögat, såg han en liten vit gestalt med svart hår inne i kammaren, och solen lyste på
hennes linne och bara axlar och hon såg ut som en sjöjungfru!
Och så gick reveljen. Signalhornets långa toner rullade mellan
gröna öar ut över det blanka vattnet och kommo igen bakom granskogar på andra vägar. Och
så alle man på däck och Fader vår och Jesu låt mig städse börja. Den lilla klockstapeln på
Dalarö svarade med en liten ringning, ty det var söndagsmorgon. Och nu kommo kuttrar i
morgonbrisen och flaggor flaggade, skott smällde, ljusa sommarklädningar skymtade på
tullbryggan, ångbåten med röda vattengången kom in från Utött, fiskarne togo upp sina nät
och det lyste av sol på det brisande blå vattnet och över de grönskande landen.
Klockan tio stötte giggen ut och gick med sex par åror mot
land. Och så hade de varandra igen. Och när de åto frukost i stora matsalen, viskade de
andra gästerna mellan sig: är det hans hustru? Han talade halvhögt som en älskare och hon
slog ned ögonen och log eller smällde honom på fingrarna med servetten.
Båten låg kvar vid bryggan och hon skulle sitta till rors. Han
skötte focken. Men han kunde icke ta ögonen från hennes ljusa, sommarklädda gestalt, med
det höga fasta bröstet, den lilla beslutsamma minen och den starka blicken som såg upp mot
vinden, medan den hjortskinnshandskade handen höll storskotet. Han ville prata och fumlade
ibland vid vändningarna. Då fick han en skrapa som en skeppsgosse och det roade honom så
oändligt.
- Varför tog du inte lillan med? sade han för att retas med henne.
- Var tycker du jag skulle ha lagt henne då?
- I stora barkassen naturligtvis!
Och så log hon, och det tyckte han var så roligt att se henne le
på det där sättet!
- Nå, vad sa värdinnan i morse? fortfor han.
- Vad skulle hon säga?
- Tyckte hon att hon sovit lugnt i natt?
- Varför skulle hon inte ha gjort det?
- Å inte vet jag, men det kunde ju ha varit råttor som knaprat på golvtiljorna, eller en
gammal vindslucka som knarrade; inte kan man veta vad som kan oroa en gammal mamsells
ljuva sömn.
- Om du inte är tyst, så gör jag fast skotet och seglar dig i sjön!
De landade vid en holme och togo en middagshöjd ur en liten
korg; och så sköto de till måls med revolver. Därpå lade de ut metspön och låtsades meta,
men det tog inte, och så seglade de igen. Ut på fjärdarne, där ejdrarne sträckte, in i sund,
där gäddorna slogo i vassen, och så ut igen, och han tröttnade aldrig på att se henne, prata
med henne, kyssa henne, när han kom åt.
Så träffades de på Dalarö i sex somrar, och alltid voro de lika
unga, alltid lika galna, och de voro lyckliga. Om vintern sutto de på Skeppsholmen i sina
små kajutor. Och då riggade han båtar åt gossarne, eller roade dem med äventyr från Kina
och Söderhavsöarne, och frun satt och hörde på och måste skratta åt hans tokiga historier.
Och det var ett förtjusande rum, som icke liknade något annat. Där hängde japanska
parasoller och rustningar, ostindiska miniatyrpagoder, australiska bågar och lansar;
negertrummor och torkade flygfiskar, sockerrör och opiipipor. Och pappa, som började bli
litet kal, trivdes aldrig att vara borta. Ibland dunkade han bräde med auditören och ibland
togs en liten vira och en måttlig grogg. Frun spelade förr med, men sen de fått fyra barn, så
hade hon inte tid, men hon satt gärna en stund och tittade i korten, och när hon kom till
pappas stol, tog han henne om livet och frågade henne, om han skulle gaska på de där
lapparne.
Korvetten skulle ut och bli borta sex månader. Kapten kände
det hemskt, ty barnen voro nu vuxna och mamma hade litet svårt att sköta det vidlyftiga
departementet. Och kapten var icke mer så ung och fullt så livlig som förut men - det måste
ske, och så reste han. Vid Kronborg avlämnade han redan första brevet, vilket hade följande
lydelse:
"Min lilla älskade topplänta!
Vinden svag. S. S. t. o., + 10 Cels., 6 glas på frivakten. Jag kan inte skriva hur det känns
den här resan att vara ifrån dig. När vi kattade varpankaret utanför Kastellholmen (6 och 30
e. m. vid stark N. 0. t. N.), var det som de tagit in en pall i bröstkorgen och det kändes
ackurat som om man stuckit kätting genom båda öron-klysen. Man säger att sjömän ha
förkänslor av olyckan. Det vet jag ingenting om, men innan jag får din första brevlapp är jag
ganz orolig! Ingenting passerat ombord, av den enkla anledningen att ingenting får passera.
Hur må ni hemma? Har Bob fått sina nya stövlar än? Hur passade de? Jag är en dålig
brevskrivare som du vet och slutar nu! Med en stor puss mitt på det här krysset+!
Din gamle Pall.
P.S. Du skall söka dig något sällskap, liten (kvinnligt
naturligtvis!). Och glöm inte att be mamsellen på Dalarö att hon förhyder stora barkassen tills
jag kommer hem! (Vinden ökar; vi få den på Norden till natten!)"
Utanför Portsmouth erhöll kaptenen följande brev från sin
hustru.
"Käre gamle Pall!
Här är kusligt efter dig, kan du tro! Och svårt har det varit, för
Alice har nu fått sin tand. Doktorn sa, att det var ovanligt tidigt, och det lär betyda (ja, det får
du inte veta!). Bobs stövlar passade utmärkt och han är mycket stolt över dem. - Du nämnde i
ditt brev, att jag borde söka en kvinnlig bekantskap. Det har jag redan gjort, eller rättare hon
sökte mig. Hon heter Ottilia Sandegren och har gått på seminarium. Hon är mycket allvarlig
så Pall behöver inte vara rädd, att hon för hans topplänta på några avvägar. Och så är hon
religiös. Ja ja, vi kunde allt tåla vid att vara litet mera stränga i vår religion litet var. Hon är
med ett ord ett utmärkt fruntimmer. Och nu slutar jag för denna gång, för Ottilia kommer och
hämtar mig. Hon kom just nu och ber om sin obekanta hälsning!
Din egen Gurli!"
Kaptenen var icke nöjd med det brevet! Det var för kort och
det var icke så muntert som vanligt. - Seminarium, religiös, allvarlig, och Ottilia; två gånger
Ottilia! Och sedan Gurli! Varför inte Gullan som förr! Hm! - Åtta dar senare utanför
Bordeaux erhöll han ett nytt brev beledsagas av en bok i korsband. "Kära Vilhelm!" - Hm,
Vilhelm! Inte Pall mera! ~ "Livet är en strid ifrån . . ." Vad fan nu? Vad ha vi med livet att
göra! "början till slut! Lugnt som en bäck i Kidron . . ." Kikron! Det är ju bibeln det! - "har
vårt liv flutit fram. Vi ha gått såsom sömngångare över avgrunder utan att se dem!"
Seminarium, seminarium! - "Men så kommer det etiska" - Etiska! Ablativus! Hm, hm! - "och
gör sig gällande i dess högre potenser!" Potenser?! - "När jag nu vaknar upp ur vår långa
sömn och frågar mig själv: har vårt äktenskap varit ett rätt äktenskap? så måste jag med ånger
och blygsel erkänna, att det icke varit så! Kärleken är av himmelskt ursprung (Matt. XI: 22
o. f.)." - Kaptenen måste stiga upp och ta sig ett glas vatten med rom innan han fortsatte.
"Huru jordisk, huru konkret har icke vår varit. Ha våra själar levat i denna harmoni om
vilken Plato talar (Phaidon Bok VI kap. 11 § 9)? Nej, måste vi svara! Vad har jag varit för
dig? Din hushållerska - och o blygd! - din älskarinna! Ha våra själar förstått varandra? Nej,
måste vi svara!" - För millioner djävlar och Ottilior och alla satans seminarier! Har hon varit
min hushållerska? Hon har varit min hustru och mina barns mor! - "Läs denna bok jag sänder
dig! Den skall ge dig svaret på alla frågor. Den har uttalat vad som dolt sig på botten av hela
kvinnosläktets hjärtan under sekler! Läs den och säg mig sedan, om vårt äktenskap varit ett
rätt äktenskap! Beder på sina knän din egen Gurli."
Det var detta hans onda aning! Kaptenen var alldeles utom sig
och han kunde inte förstå vad som tagit vid hans hustru! Detta var värre än läseri!
Han rev upp korsbandet och läste på omslaget av en häftad bok:
Et Dukkehjem av Henrik Ibsen. Ett Dockhem! Ja! Vad mer! Hans hem hade varit som ett
litet fint dockhus och hans lilla hustru hade varit hans lilla docka och han hade varit hennes
stora docka. De hade lekt sig fram över livets vassa makadamiserade väg, och de hade varit
lyckliga! Vad fattades dem då? Vad var det för orätt begånget? Han måste se efter,
alldenstund det stod att läsa i den där boken.
På tre timmar hade han läst den! Men hans förstånd stod stilla.
Vad rörde detta honom och hans hustru! Hade de förfalskat växlar? Nej! Hade de icke älskat
varandra? Jo! - Han stängde in sig i kajutan och läste om boken; och han prickade med blått
och rött och när det led mot morgonen satte han sig ner att skriva till sin hustru. Och han
skrev:
"Ett välment litet Ablativus om pjäsen Ett Dockhem,
sammanklåtat av gamle Pall ombord på Vanadis i Atlantiska Oceanen utanför Bordeaux (lat.
451 long. 160).
§ 1. Hon hade gift sig med honom, därför att han älskade
henne, och det gjorde hon förbannat rätt i, för skulle hon ha väntat att den kom som hon
älskade, så kunde kasus ha blivit att han icke älskat henne, och då hade hon fått se på fan i en
röstkaus. Ty, att båda äro stormkära i varandra inträffar så ytterst sällan.
§ 2. Hon förfalskar en växel. Det var dumt gjort, men hon
skall icke säga, att det bara var för mannens skull, ty hon har ju aldrig älskat honom; om hon
sagt att det var för bådas och för barnets skull, så talade hon sant! Är det klart?
§ 3, Att han efter balett tycker om henne, det bevisar bara att
han älskar henne, och det är icke något fel hos honom; men att det visas på teatern, det är ett
fel. 11 y a des choses qui se f ont mais qui ne se disent point, tror jag en fransman säger. För
övrigt skulle författaren, om han varit rättvis, presenterat ett motsatt fall: la petite chienne
veut, mais le grand chien ne veut pas, säger Ollendorff. (Jämför barkassen på Dalarö!)
§ 4. Att hon, när hon upptäcker att mannen är ett suggskaft, ty
det är han, när han vill förlåta henne, därför att fuffens icke blivit upptäckt, vill gå ifrån
barnen, därför "att hon icke är värdig att uppfostra dem", är ett mindre skarpsinnigt koketteri.
Om hon var ett nöt (ty icke får man väl lära sig på Seminarium, att det är tillåtligt förfalska
växlar), och han var en oxe, så borde de numera gå bra i spann. Aldra minst skulle hon lämna
sina barns uppfostran åt en sådan gök som hon föraktade.
§ 5. Nora har sålunda ännu större anledning att stanna hos
barnen, när hon får se vilket fä mannen är.
§ 6. Att mannen icke uppskattat henne efter verkligt värde
förut, det rådde han icke för, ty hennes verkliga värde fick hon ju först efter
kalabaliken.
§ 7. Nora var en tossa förut, det förnekar hon inte
själv.
§ 8. Alla garantier för att de hädanefter skola draga jämnare
föreligga ju: han har ångrat sig och vill bättra sig; hon också! Bon! Se här labben, och så
börja vi om . igen! Lika barn leka bra! Hugget som stucket. Du var ett nöt och jag uppförde
mig som en oxe! Du, lilla Nora, var illa uppfostrad, jag mitt gamla as hade inte bättre lärt.
Beklaga oss båda! Kasta ruttna ägg efter våra uppfostrare, men slå inte bara mig i skallen.
Jag är, fastän jag är man, lika oskyldig som du! Kanske litet oskyldigare, ty jag gifte mig av
kärlek, du av ekonomi! Låt oss därför vara vänner och tillsammans lära våra barn av den dyra
lärdom livet givit oss!
Är det klart? All right! - Detta har kapten Pall skrivit med sina
styva fingrar och sitt tröga förstånd!
Och nu, min lilla älskade docka, nu har jag läst din bok och
sagt min mening. Men, vad rör den oss? Ha vi icke älskat varandra? Älska vi icke varandra
än! Ha vi icke uppfostrat oss båda och skrubbhyvlat av kanterna, för du minns nog. att det var
litet kvistar och fnassel i början! Vad är då detta för griller! Åt h-e med Ottilior och
seminarier! - Det var en benig bok du gav mig. Den var som ett illa utprickat farvatten, där
man kunde törna när som helst. Men jag tog besticket och prickade ut på kortet, så jag fick
smult vatten. Men jag gör min själ inte om det. Det skall hin hårde sitta och knäppa såna
nötter, som äro svarta ini när man väl får hål på dem. Och nu önskar jag dig frid och lycka
och ditt goda förstånd igen. Hur må mina små? Du glömde sist att skriva om dem! Det var
väl för den myckna omtanken om den där Noras välsignade ungar (som inte finnas annat än i
pjäsboken!). Gråter min son, spelar min lind, sjunger min näktergal och dansar min lilla
docka? Det skall hon alltid göra, ty då blir gamle Pall glad. Och nu Gud välsigne dig och låt
inga onda tankar komma emellan oss. Jag är så ledsen Så jag kan inte säga det. Och så skall
jag sitta och skriva recensionsartiklar om teaterpjäser! Gud bevare dig och de små, och kyss
dem mitt på mun från din gamle trofaste Pall."
När kaptenen fått av brevet gick han ner i gunrummet och fick
sig en grogg. - Han hade läkaren med sig. - Häu! sa han, har du känt hur det luktar av gamla
svarta byxor. Häu! Surabaja! Skulle fan ta mig hissas i kattblock på förloppen och vädras
med en bottenrevad N. V. t. N. - Men läkaren förstod ingenting! - Ottilia, Ottilia mig i -!
Hon skulle ha sin ranson av en handspak! Skicka ner den fan grå i skansen och släppa andra
backlaget på henne med skalkade luckor. Han visste nog vad en gammal nucka behövde! -
Men vad är det åt dig, gamle Pall? frågade läkaren. - Plato! Plato! Fy fan för Plato. Ja, när
man är på sjön i sex månader, då är det Plato! Då blir man etisk! Etisk! Häu! Jag håller en
märlspik på en syskonhake att fick Ottilia sin varma mat, så fan i mig hon skulle tala om
Plato! Men vad är det då? - Äh! Det är ingenting. Hör du! Du som är läkare! Hur är det
med fruntimmerna, du, egentligen! Va? Är det inte farligt att gå ogifta länge? Bli de inte lite
... kuckeliku, så där på en hals? Va? - Läkaren avgav sitt utlåtande, som slutade med ett
beklagande att icke alla honor kunde bli befruktade. I naturen, där hanen mest levde i
Polygami, vilket han i de flesta fall kunde göra, då mat fanns åt ungarne (utom för rovdjuren),
där inträffade icke sådana abnormiteter som ogifta honor. Men i kulturen, där det var en
lyckträff att få bröd som räckte, där var det vanligt, helst det fanns flera kvinnor än män.
Man skulle därför vara snäll mot ogifta flickor, ty deras lott var bedrövlig! - Ja, man skulle
vara snäll! Det var lätt att säga det, men när de inte ville vara snälla! - Och så ränn det ur
honom alltihop och till och med att han skrivit en pjäsrecension. - Ack, de skriva så mycket
goja, sade läkaren och lade locket på toddykannan. Det är vetenskapen, som avgör de stora
frågorna i sista hand! Vetenskapen!
När kaptenen efter sex månaders frånvaro och en ledsam
brevväxling med sin hustru, vilken tagit hans pjäskritik i en skarp upptuktelse, slutligen
landsteg i Dalarö, mottogs han av sin hustru, alla barnen, två pigor och Ottilia. Hustrun var
öm, men icke hjärtlig. Hon räckte fram sin panna att kyssas. Ottilia var lång som ett stag och
hade skurit av håret så hon såg ut som en svabel i nacken. Supén var tråkig med té.
Barkassen stuvades med barn och kaptenen fick en vindskammare. O, vad det var olikt mot
förr! Gamle Pall såg så gammal ut, och snopen var han med. Det var ett rent helvete,
menade han, att vara gift och ingen hustru ha!
Följande morgon ville han ha frun med att segla. Men Ottilia
tålde icke sjön. Hon hade haft så ont av ditresan på Baggensfjärden. Och för övrigt var det
söndag. Söndag? Där hade vi det! Men de skulle gå ut och spatsera i stället. De hade nog
mycket att tala om! Jojo men, vad de hade att tala om. Men Ottilia skulle icke vara
med!
De gingo ut arm i arm. Men de talade icke mycket; och det
som sades var mera ord att dölja tankarne än tankar uttryckta med ord. De kommo förbi den
lilla kolerakyrkogården och togo vägen ner åt Schweizerdalen. En svag bris sög in mellan
granarne, och genom det mörka riset lyste fjärden så blå. Så satte hon sig ner på en sten.
Han vid hennes fötter. Nu smäller det snart, tänkte han. Och så small det!
- Har du tänkt något över vårt äktenskap? började hon.
- Nej, sa han, som om han haft sin parad uttänkt; jag har bara känt det! Jag tror nämligen att
kärleken är en känsloaffär; man seglar på landkänningar, och går i hamn, men tar man till
kompass och kort, så går man på grund.
-Ja, men vårt äktenskap har icke varit annat än ett Dockhem!
- Lögn, med förlov. Du har aldrig förfalskat någon växel, du har aldrig visat dina strumpor
åt någon syfilitisk doktor, av vilken du ville låna pengar mot natura-säkerhet; du har aldrig
varit så romantiskt stupid, att du väntade på, att din man skulle gå och ange sig för ett brott
som hans hustru begått av dumhet, och som icke blev brott, därför att ingen åklagare fanns; du
har aldrig ljugit för mig! Jag har behandlat dig lika hederligt som Helmer behandlade sin
hustru, då han gjorde henne till sin själs förtrogna, lät henne resonera om bankens affärer,
lägga sig i tjänstens tillsättande and so on! Vi ha sålunda varit man och hustru enligt alla
begrepp, både gammalmodiga och nymodiga!
- Ja, men jag har varit din hushållerska!
- Lögn, med förlov; du har icke ätit i köket; du har icke tagit lön, du har aldrig behövt
redovisa för pengar, aldrig fått skubbor för att det och det icke varit i lag! Och anser du mitt
arbete, att hala och brassa, att sticka ända och skrika: skyldra ertsch, räkna ut sillar och mäta
upp supar, väga ärter och prova mjöl, anser du det vara mera ärofullt än att se efter pigor och
gå till torget, föda barn och uppfostra dem!
- Nej, men du har betalt för det; du rår dig själv, du är man och du rår!
- Min lilla vän! Vill du ha lön av mig? Vill du bli min verkliga hushållerska? Att jag är en
man, det är en slump, ty det lär icke avgöras förr än i sjätta månaden! Det är sorgligt, ty det
är numera ett brott att vara man, men icke är det ett fel. Och fan må ta den som retade upp
mänsklighetens två hälfter mot varandra! Den har ett stort ansvar. Rår jag? Rå vi icke båda?
Gör jag något viktigt utan att fråga dig till råds! Va? Men du, du uppfostrar dina barn efter
ditt huvud! Minns du, när jag ville avlysa vaggningen, som jag ansåg brottslig, emedan det är
att berusa barnen till sömn. Då fick du råda! En annan gång rådde jag; nästa gång rådde du!
Någon medelväg fanns inte, ty emellan vagga och icke vagga finns intet! Det gick dock bra
ihop ändock, ända tills nu! Du har övergivit mig för Ottilia!
- Ottilia! Alltid Ottilia! Skickade du icke henne på mig själv?
- Icke precis henne! Men nu är det hon som rår!
- Allt vad jag tycker om, skall du skilja mig ifrån!
- Är Ottilia allt? Det ser så ut!
- Men jag kan icke sända bort henne nu, då jag engagerat henne att läsa pedagogi och latin
med flickorna!
- Latin! Ablativus! Herre Jesus, ska de också förstöras?
- Ja, de skola veta lika mycket som en man vet, när de komma att gifta sig, så att det blir ett
rätt äktenskap!
- Men, kära själ, icke kunna alla äkta män latin! Jag kan ju inte mer än ett enda ord latin och
det är Ablativus! Och vi ä lyckliga ändå! För övrigt håller man ju på att avlysa latinet för
männen såsom varande onyttigt. Ska ni nu gå igenom samma fördömelse! Kan ni inte lära av
exemplet! Har man inte nog av att ha fördärvat mankönet; skall man nu också fördärva
kvinnokönet! Ottilia, Ottilia, vi gjorde du mig detta!
- Jag vill inte tala mer om denna sak! Men vår kärlek, Vilhelm, har icke varit såsom den
bort vara. Den har varit sinnlig!
- Kära hjärtans, hur skulle vi ha haft barn om icke vår kärlek varit sinnlig - också! Men den
har icke bara varit sinnlig!
- Kan någonting vara svart och vitt på samma gång! Det vill jag fråga? Svara på det!
- Ja, det kan det; din parasoll är svart utanpå, men vit inunder!
- Sofist!
- Hör du, min älskade vän, tala med din egen tunga och med ditt eget hjärta, och icke med
Ottilias böcker! Tag ditt förnuft till fånga och bliv dig själv, min egen lilla älskade
hustru!
- Din, din egen, egendom som du köper med vad du förtjänar på ditt
arbete!
- Likasom, märk ordet, jag är din man, din egen man, som ingen
annan kvinna får titta åt, om hon vill ha sina ögon kvar i huvet, och som du fått till
skänks, nej, till ersättning för att han fick dig! Är det icke partie égale!
- Men ha vi icke lekt bort vårt liv? Ha vi haft några högre intressen, Vilhelm!
- Ja, vi ha haft de högsta intressen, Gurli; vi ha icke lekt alltid, ty vi ha haft allvarsamma
stunder också! Vi ha haft de högsta intressen man kan ha; ty vi ha givit liv åt det blivande
släktet, vi ha släpat och stretat ganska tappert, och du icke minst för de små som skola bli
stora. Har du icke varit nära döden fyra gånger för dem! Har du icke försakat nattens sömn
för att vagga dem, dagens nöjen för att sköta dem; skulle vi icke ha kunnat haft sex rum och
kök vid Drottninggatan och betjänt i stället för att bo i Långa Raden, om vi icke haft de små;
skulle icke Gullan kunnat ha haft siden och pärlor, och skulle icke gamle Pall sluppit gå med
skatbon på knäna om vi låtit bli att ha de små! Äro vi sådana dockor? Äro vi då så själviska
som gamla nuckor påstå; vilka oftast ratat män, emedan de icke anstått dem! Tag reda på
orsakerna du till att så många flickor gå ogifta! De veta nog alla att skryta med, att de haft
anbud, men vilja ändå så gärna vara martyrer! Högre intressen! Att läsa latin! Att klä sig
halvnaken för välgörande ändamål och låta barnen ligga och fara illa i sina våta blöjor! Jag
tror jag har högre intressen än Ottilia, när jag vill ha starka, glada barn, som kunna en gång
uträtta i livet det vi icke hunno med! Men icke går det med latin! Farväl Gurli! Nu skall jag
på vakt! Kommer du med?
Hon blev sittande och svarade icke. Han gick; med tunga
steg, så tunga. Och den blåa fjärden blev mörk och solen lyste icke mer för honom. Pall,
Pall, vart skall detta taga vägen, suckade han för sig själv, när han klättrade över stättan vid
kyrkogården; jag önskade jag låge där under en trästicka, därnere bland trädrötter; men jag
kunde bestämt icke få någon ro om jag låg där ensam! Gurli! Gurli!
- Nu är det rakt på tok, svärmor, sade kaptenen en dag på hösten, när han kom upp till
gumman vid Sturegatan.
- Vad är det nu, kära Ville?
- De voro hemma hos oss i går. I förrgår voro de hos prinsessan. Och då blev lilla Alice
dålig. Det var otur förstås, och jag vågade inte skicka efter Gurli, för hon skulle bara trott
det var tillställa. Å! När förtroendet är rubbat en gång så ... Jag var hos krigskommissarien
häromdan och frågade om man enligt svensk lag har rättighet att röka ihjäl sin hustrus
väninnor! Nej, det hade man inte. Och hade man det, så vågade man inte, för då var det
slut med ens. Fan så mycket bättre om det var en älskare; den kunde man ta i nacken och
sparka ut. Vad ska jag göra?
- Ja ja, det är ett svårt fall, kära Ville, men vi få hitta på något. Inte kan du, stora karlen,
gå ogift på det här sättet!
- Nej, det är det jag säger!
- Jag sa åt henne på skarpen härom dan, att om hon inte var snäll, så skulle hennes man
komma att gå till flickor i rappet! - Nå, vad sa hon då?
- Hon sade: att det fick han, ty sin kropp rådde var och en om.
- Hon med då, förstås? Det är trevliga teorier. Jag blir gråhårig, svärmor!
- Ett gammalt gott sätt är att göra henne svartsjuk. Det brukar vara radikalkuren, för då
kryper kärleken fram, om den finns kvar! - Den finns kvar!
- Säkert! Ty kärleken dör inte knall och fall; den kan gnagas av under årens lopp - om den
ens kan det!
- Ta och kurtisera Ottilia, så få vi se sen!
- Kurtisera! Henne!
- Försök! Är det ingenting som du kan, och som intresserar henne.
- Jo, låt se! De hålla på med statistiken nu! Fallna kvinnor, smittosamma sjukdomar, häu!
- Om man skulle leda det där in på matematiken! Den kan jag åtminstone!
- Nå, se där ha vi det! Börja med matematiken, övergå till schalpåtagning och
bottinknäppning. Följ henne hem om kvällarna. Drick du med henne och kyss henne så Gurli
ser det. Behövs det, så var närgången. Å! Hon blir inte ond, må du tro. Och så, mycket
matematik, så mycket att Gurli får sitta och höra på och tiga. Kom så igen om åtta dar och
tala om för mig!
Kaptenen gick hem och läste igenom de sista broschyrerna om
osedligheten, och därpå skred han till verket.
Om åtta dar satt han glad och nöjd hos sin svärmor och drack en
god sherry. Han var riktigt glad.
- Berätta, berätta, sa gumman och sköt upp glasögonen.
- Jo, ser du; det satt hårt åt första dan, för hon misstrodde mig. Hon trodde jag drev med
henne. Men så talade jag om vilket oerhört inflytande probabilitetskalkylen haft i Amerika på
sedlighetsstatistiken. Den hade helt enkelt gjort epok. Såå, det visste hon inte, och det retade
henne. Jag kastade fram ett exempel och visade med siffror och bokstäver, att man kunde med
en viss sannolikhet beräkna huru många kvinnor som skulle falla. Detta förvånade henne. Nu
såg jag, att hon var nyfiken och ville skaffa sig en trumf till nästa sammanträde. Gurli var
glad att se det vi blevo vänner, och hon riktigt puffade på. Hon skuffade in oss i mitt rum och
stängde dörren; och där sutto vi och räknade hela eftermiddan. Hon var lycklig, den schanan,
ty hon kände att hon vann något på mig, och på tre timmar voro vi vänner. Vid supén tyckte
min hustru, att Ottilia och jag varit så gamla bekanta att vi skulle säga du. Jag tog upp av mitt
gamla goda sherry för att fira den stora händelsen. Och så kysste jag henne mitt på mun, Gud
förlåte mina synder. Gurli såg litet häpen ut, men blev icke ond. Hon var idel lycka.
Sherryn var stark och Ottilia var svag. Jag hjälpte henne på med kappan och följde henne
hem. Tryckte hennes arm på Skeppsholmsbron och förklarade hela stjärnkartan. Å! Hon var
hänryckt! Hade alltid älskat stjärnorna, men icke fått lära vad de hette. De stackars kvinnorna
få ingenting lära. Hon svärmade ordentligt och vi skildes som de aldra bästa vänner, vilka
misskänt varandra så länge, så länge. Dan därpå mera matematik. Vi sutto ända till supén.
Gurli kom in ett par gånger och nickade åt oss. Men vid kvällsbordet talades bara matematik
och stjärnor, och Gurli satt tyst och hörde på. Så följde jag henne hem. Men på kajen mötte
jag kapten Björn. Vi slunko in på Grand Hotel och fingo ett glas punsch. Kom hem klockan
ett.
- Gurli satt uppe. "Var har du varit så länge, Vilhelm?" sade hon.
- Då for djävulen in i min själ och jag svarade: vi gingo och pratade på Holmbron så länge
att jag alldeles glömde vad klockan var. Det tog skruv.
"Jag tycker inte det är riktigt passande att gå ute om natten med
ett ungt fruntimmer", sa hon.
- Jag låtsade bli förlägen och framstammade, att när man har så mycket att tala om, så vet
man icke alltid vad som är passande. "Vad talade ni om då?" sade Gurli och gjorde en liten
min. - Inte kunde jag minnas det.
- Det är bra marscherat, min gosse, sade gumman; vidare, vidare! - Tredje dagen, fortfor
kaptenen, kom Gurli in med ett arbete och stannade till matematikens slut. Supén var icke
fullt så glad men dess mera astronomisk. Hjälpte schanan på med bottinerna, vilket gjorde ett
djupt intryck på Gurli, som vände bara kinden att kyssas åt Ottilia när hon gick. Tryckte arm
på Holmbron och talade om själarnes sympati, om stjärnorna såsom själarnas hem. Drack
punsch på Grand Hotel och kom hem klockan två. Gurli satt uppe; jag såg det, men jag gick
in till mig direkt, ungkarl nu si, och Gurli skämdes att komma efter och fråga. Dan därpå,
Astronomi; Gurli förklarade, att hon hade stor lust vara med, men Ottilia sade, att vi kommit
för djupt i ämnet och hon skulle sedan meddela Gurli de första grunderna. Gurli var retad och
gick ut. Mycket sherry till supén. När Ottilia tackade för mat, tog jag henne om livet och
kysste henne. Gurli vart blek. Vid bottinknäppningen tog jag ett litet tag med hand, hm
...
- Genera dig inte för mig, du, Ville, sa gumman, jag är gammal jag!
- . . . så här om skänkeln. Inte så dåligt för resten! Hm! Verkligen inte så illa! Häu! Men
när jag skulle ta på mig rocken, så, hast du mir gesehen, där stod Lina färdig att följa fröken
hem. Och Gurli gjorde en ursäkt för mig; hade förkylt mig i går kväll; var rädd för nattluften.
Ottilia såg flat ut och kysste inte Gurli när hon gick. Dan därpå skulle jag visa Ottilia
astronomiska instrument uppe på skolan klockan tolv. Hon kom också, men var ledsen. Hon
hade just varit hos Gurli, som var ovänlig mot henne. Kunde inte förstå orsaken. När jag
kom hem till middan var Gurli alldeles förändrad. Hon var kall och stum som en fisk. Hon
led. Jag såg det. Men nu skulle kniven in.
- Vad hade du sagt åt Ottilia, eftersom hon var så ledsen? tog jag upp.
- Vad hon hade sagt? Jo, hon hade sagt åt henne att hon var en kokett. Det hade hon
sagt.
- Hur kunde du säga det, sa jag. Du är väl aldrig svartsjuk heller!
- Jag, svartsjuk på den där! brast hon ut.
- Ja, det förvånade mig, ty ett så intelligent och förståndigt fruntimmer kunde väl aldrig gå
och se på en annans man!
- Nej (nu kom det!), men en annans man kunde gå och bära sig illa åt mot ett annat
fruntimmer. - Huhuhu! - Nu var det färdigt. Jag försvarade Ottilia ända tills Gurli kallade
henne nucka, och jag fortfor att försvara henne. Och den eftermiddan kom inte Ottilia. Hon
skrev ett svalt brev och ursäktade sig, men hon såg nog att hon var överflödig. Jag
protesterade och ville gå och hämta henne. Men då blev Gurli vild. Hon såg nog, att jag var
förälskad i den där Ottilia, att hon (Gurli) var ingenting för mig; hon visste, att hon var ett
våp, att hon ingenting kunde, ingenting dugde till, och att, huhuhu, matematik, det var alldeles
omöjligt för henne. Jag skickade efter en rack och så åkte vi till Lidingöbro. Där drucko vi
glödgat vin och åto en dundrande sexa, och det var som på bröllop igen, och så foro vi hem!
- Än sedan då? sade gumman och tittade över glasögonen.
- Sedan! Hm! Gud förlåte mina synder! Men jag förförde henne. Ta mig fan förförde jag
inte henne i min egen ungkarlssäng, och så går det till på bröllop! - Vad säger du om det,
mormor?
- Det gjorde du rätt i! Och sedan då?
- Å, sedan! Sedan så, så var det all right, och nu tala vi om barnuppfostran och kvinnors
frigörelse från gammalt skrock och nuckeri, och romantiken och fan och hans ablativus, men
vi tala på tuman hand nu, och då förstår man varandra bäst! inte sant, gumma?
- Jo kära hjärtans, och nu ska jag komma och se på er igen.
- Gör det, du! Där ska du se hur dockorna dansa, och lärkefåglar och spillefåglar sjunga och
kvittra, och där ska du se glädjen i tak, för där går ingen och väntar på vidunder som bara
finnas i sagoböckerna, du! Där ska du se på ett riktigt dockhem, du!
|